jueves, 28 de agosto de 2008

Doble barbilla

Urgente: Se necesitan profesores de inglés en la Agencia Efe (Lenguas abstenerse).

3 comentarios:

  1. Lo que me sorprende es que al que lo tradujo no le sonase raro lo de "doble barbilla". Con un poquito de ojo se habría dado cuenta de que la noticia habla de la papada.

    ResponderEliminar
  2. XD
    Es lo que tienen las expresiones hechas que se las comen los traductores automáticos. Yo conocí a un ucraniano que decía que esa era precisamente la dificultad de aprender castellano, que prácticamente sólo, sí sólo, tenía frases hechas que había que memorizar tal cual. Ejemplos: Disparar a quemarropa, darse de sí, tirar la casa por la ventana, dormirse en los laurels, etc...

    En la misma línea (o casi) Borges decía que nadie en Latinamérica entendía lo loro que es Sancho Panza sino que ¡lo confunden con un hombre sabio!

    Eso sí el tío que destrozó el cuadro bien gilipollas era, ¿que hubiera hecho si el retrato se lo pinta Botero?

    ResponderEliminar
  3. Y no es de lo peor que podría haber sucedido…

    ResponderEliminar